English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـطور ٤٣
القرآن الكريم
»
سورة الـطور
»
سورة الـطور ٤٣
At-Tur-43, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tur
Listen Quran 52/At-Tur-43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
At-Tur-43, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 43
سورة الـطور
Surah At-Tur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
﴿٤٣﴾
52/At-Tur-43:
Am lahum ileahun gaayrulleah(gaayrulleahi), subheanaalleahi aammea yushrikoon(yushrikoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Or do have they deities other than Allah? Glory be to Allah from what they associate with Him!
Abdul Majid Daryabadi
Is theirs a god beside Allah? Hallowed be Allah from that which they associate!
Ali Quli Qarai
Do they have any god other than Allah? Clear is Allah of any partners that they may ascribe [to Him]!
Ali Unal
Or do you have a deity other than God (to whom, in vain, you look to sustain, and help, and protect you)? All-Glorified is He (in that He is absolutely exalted) above what they associate as partners with Him.
Ahmed Ali
Or do they have a god apart from God? He is too exalted for what they associate with Him!
Ahmed Raza Khan
Or do they have a God besides Allah? Purity is to Allah from their ascribing of partners to Him.
Amatul Rahman Omar
Have they a god other than Allâh? Indeed, Highly Exalted is Allâh far above all the things they associate with Him.
Arthur John Arberry
Or have they a god, other than God? Glory be to God, above that which they associate!
Hamid Aziz
Or have they a God other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him).
Hilali & Khan
Or have they an ilah (a god) other than Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partners (to Him)
Maulana Muhammad Ali
Or do they intend a plot? But those who disbelieve will be the ensnared ones in the plot.
Mohammed Habib Shakir
Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)!
Muhammad Sarwar
Do they have another god besides God? God is too exalted to be considered equal to the idols.
Qaribullah & Darwish
Or, do they have a god, other than Allah? Exaltations to Allah above that which they associate!
Saheeh International
Or have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him.
Shah Faridul Haque
Or do they have a God besides Allah? Purity is to Allah from their ascribing of partners to Him.
Talal Itani
Or do they have a god besides God? God transcends what they associate.
Wahiduddin Khan
Or have they a god other than God? Exalted be God over what they ascribe as partners [to Him]!
Yusuf Ali
Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49