English [Change]

At-Tur-46, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

At-Tur-46, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 46

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤٦﴾
52/At-Tur-46: Yavma lea yugnee aanhum kayduhum shay’an va lea hum yunsaaroon(yunsaaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

On that Day their plotting shall not avail them at all nor will they be helped.

Abdul Majid Daryabadi

A Day whereon their plotting will avail them not at all, nor will they be succoured.

Ali Quli Qarai

the day when their guile will not avail them in any way, nor will they be helped.

Ali Unal

The Day when their scheming will avail them nothing, nor will they be helped.

Ahmed Ali

Their deception will not avail them in the least on that day, nor will they be helped.

Ahmed Raza Khan

A day on which their scheming will not benefit them at all, nor will they be helped.

Amatul Rahman Omar

The day when their stratagem of warfare will be of no avail to them and no help will be rendered to them (from any quarter).

Arthur John Arberry

the day when their guile shall avail them naught, and they shall not be helped.

Hamid Aziz

The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.

Hilali & Khan

The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).

Maulana Muhammad Ali

Leave them then till they meet that day of theirs wherein they are smitten with punishment:

Mohammed Habib Shakir

The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.

Muhammad Marmaduke Pickthall

A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.

Muhammad Sarwar

and when their evil plans will be of no benefit to them nor will they be helped.

Qaribullah & Darwish

The Day when their guile shall not relieve them a thing, and they shall not be helped.

Saheeh International

The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.

Shah Faridul Haque

A day on which their scheming will not benefit them at all, nor will they be helped.

Talal Itani

The Day when their ploys will avail them nothing; and they will not be helped.

Wahiduddin Khan

the Day when none of their scheming will be of the least avail to them, and they will receive no succour.

Yusuf Ali

The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.
46