English [Change]

At-Tur-47, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

At-Tur-47, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 47

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٧﴾
52/At-Tur-47: Va inna lillazeena zaalamoo aazeaban doona zealika va leakinna aksarahum lea yaa’lamoon(yaa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And surely, for those who do wrong, there is another torment besides this, but most of them do not know.

Abdul Majid Daryabadi

And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not.

Ali Quli Qarai

Indeed there is a punishment besides that for those who do wrong, but most of them do not know.

Ali Unal

And surely for those who commit the greatest wrong (through unbelief or associating partners with God and resisting the conveying of His Religion), there is another punishment besides that, but most of them do not know.

Ahmed Ali

Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know.

Ahmed Raza Khan

And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.)

Amatul Rahman Omar

There awaits the wrongdoers yet another punishment even prior to that (punishment of war). But most of them do not know.

Arthur John Arberry

And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not.

Hamid Aziz

And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them understand not.

Hilali & Khan

And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 36].

Maulana Muhammad Ali

The day when their struggle will avail them naught, nor will they be helped.

Mohammed Habib Shakir

And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.

Muhammad Sarwar

The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know.

Qaribullah & Darwish

For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know.

Saheeh International

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.

Shah Faridul Haque

And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.)

Talal Itani

For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know.

Wahiduddin Khan

Truly, for those who do wrong there is a punishment besides that, though most of them do not know it.

Yusuf Ali

And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.
47