English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـطور ٤٨
القرآن الكريم
»
سورة الـطور
»
سورة الـطور ٤٨
At-Tur-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tur
Listen Quran 52/At-Tur-48
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
At-Tur-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 48
سورة الـطور
Surah At-Tur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
﴿٤٨﴾
52/At-Tur-48:
Vaasbir li hukmi raabbika fa innaka bi aa’yuninea, va sabbih bi haamdi raabbika heena takoomu.
Imam Iskender Ali Mihr
So be patient with the Judgment of your Lord. Because certainly you are before Our Eyes. And glorify your Lord with praise when you get up.
Abdul Majid Daryabadi
And wait thou patiently the judgment of thy Lord; verily thou art before Our eyes; and hallow the praise of thy Lord when thou uprisest.
Ali Quli Qarai
So submit patiently to the judgement of your Lord, for indeed you fare before Our eyes. And celebrate the praise of your Lord when you rise [at dawn],
Ali Unal
So wait patiently for your Lord’s judgment, for you are under Our Eyes (under Our care and protection); and glorify your Lord with His praise when you rise up (to pray);
Ahmed Ali
Await the judgement of your Lord, for you are always before Our eyes, and glorify your Lord with praises when you rise,
Ahmed Raza Khan
And be patient upon your Lord’s command, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), for you are indeed in Our sight; and proclaim the Purity of your Lord while praising Him, whenever you stand.
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) await with patience and perseverance (the implementation of) the judgment of your Lord. You are under Our (loving care and) protection. And extol the Holiness of your Lord along with His praises when you rise (from sleep for Prayer).
Arthur John Arberry
And be thou patient under the judgment of thy Lord; surely thou art before Our eyes. And proclaim the praise of thy Lord when thou arisest,
Hamid Aziz
And wait patiently for the decree (command, judgment) of your Lord, for verily you are in Our eyes; and hymn the praise of your Lord when you rise;
Hilali & Khan
So wait patiently (O Muhammad SAW) for the Decision of your Lord, for verily, you are under Our Eyes, and glorify the Praises of your Lord when you get up from sleep.
Maulana Muhammad Ali
And surely for those who do wrong there is a chastisement besides that; but most of them know not.
Mohammed Habib Shakir
And wait patiently for the judgment of your Lord, for surely you are before Our eyes, and sing the praise of your Lord when you rise;
Muhammad Marmaduke Pickthall
So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord´s decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest,
Muhammad Sarwar
Wait patiently for the command of your Lord. We are watching over you. Glorify your Lord when you rise during the night
Qaribullah & Darwish
And be patient under the Judgement of your Lord, surely, you are before Our Eyes. And exalt with the praise of your Lord when you arise,
Saheeh International
And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise.
Shah Faridul Haque
And be patient upon your Lord’s command, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), for you are indeed in Our sight; and proclaim the Purity of your Lord while praising Him, whenever you stand.
Talal Itani
So patiently await the decision of your Lord, for you are before Our Eyes; and proclaim the praises of your Lord when you arise.
Wahiduddin Khan
So wait patiently for the Judgement of your Lord -- you are certainly under Our watchful eye. And glorify and celebrate the praises of your Lord when you rise up [from your sleep].
Yusuf Ali
Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49