English [Change]

At-Tur-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

At-Tur-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 48

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٤٨﴾
52/At-Tur-48: Vaasbir li hukmi raabbika fa innaka bi aa’yuninea, va sabbih bi haamdi raabbika heena takoomu.

Imam Iskender Ali Mihr

So be patient with the Judgment of your Lord. Because certainly you are before Our Eyes. And glorify your Lord with praise when you get up.

Abdul Majid Daryabadi

And wait thou patiently the judgment of thy Lord; verily thou art before Our eyes; and hallow the praise of thy Lord when thou uprisest.

Ali Quli Qarai

So submit patiently to the judgement of your Lord, for indeed you fare before Our eyes. And celebrate the praise of your Lord when you rise [at dawn],

Ali Unal

So wait patiently for your Lord’s judgment, for you are under Our Eyes (under Our care and protection); and glorify your Lord with His praise when you rise up (to pray);

Ahmed Ali

Await the judgement of your Lord, for you are always before Our eyes, and glorify your Lord with praises when you rise,

Ahmed Raza Khan

And be patient upon your Lord’s command, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), for you are indeed in Our sight; and proclaim the Purity of your Lord while praising Him, whenever you stand.

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) await with patience and perseverance (the implementation of) the judgment of your Lord. You are under Our (loving care and) protection. And extol the Holiness of your Lord along with His praises when you rise (from sleep for Prayer).

Arthur John Arberry

And be thou patient under the judgment of thy Lord; surely thou art before Our eyes. And proclaim the praise of thy Lord when thou arisest,

Hamid Aziz

And wait patiently for the decree (command, judgment) of your Lord, for verily you are in Our eyes; and hymn the praise of your Lord when you rise;

Hilali & Khan

So wait patiently (O Muhammad SAW) for the Decision of your Lord, for verily, you are under Our Eyes, and glorify the Praises of your Lord when you get up from sleep.

Maulana Muhammad Ali

And surely for those who do wrong there is a chastisement besides that; but most of them know not.

Mohammed Habib Shakir

And wait patiently for the judgment of your Lord, for surely you are before Our eyes, and sing the praise of your Lord when you rise;

Muhammad Marmaduke Pickthall

So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord´s decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest,

Muhammad Sarwar

Wait patiently for the command of your Lord. We are watching over you. Glorify your Lord when you rise during the night

Qaribullah & Darwish

And be patient under the Judgement of your Lord, surely, you are before Our Eyes. And exalt with the praise of your Lord when you arise,

Saheeh International

And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise.

Shah Faridul Haque

And be patient upon your Lord’s command, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), for you are indeed in Our sight; and proclaim the Purity of your Lord while praising Him, whenever you stand.

Talal Itani

So patiently await the decision of your Lord, for you are before Our Eyes; and proclaim the praises of your Lord when you arise.

Wahiduddin Khan

So wait patiently for the Judgement of your Lord -- you are certainly under Our watchful eye. And glorify and celebrate the praises of your Lord when you rise up [from your sleep].

Yusuf Ali

Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,
48