English [Change]

Al-Baqarah-179, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
179

Al-Baqarah-179, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 179

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَاْ أُولِيْ الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿١٧٩﴾
2/Al-Baqarah-179: Va lakum feel kıseası haayeatun yea uleel albeabi laaallakum tattakoon(tattakoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And for you there is life in retaliation, O Ulû’l elbâb! (Those who have attained to the continuous remembrance of the Name of Allah and thus know the innermost secret treasures of Allah!), that you may become the pious (Al-Muttaqûn, the owners of takwâ).

Abdul Majid Daryabadi

And for you in retaliation is life men of insight! that haply ye may fear God.

Ali Quli Qarai

There is life for you in retribution, O you who possess intellects! Maybe you will be Godwary!

Ali Unal

There is life for you in retaliation, (if you understand,) O people of discernment, so it may be that you (will perceive it and fulfill God’s command and in so doing) attain the desired piety and righteousness and deserve His protection.

Ahmed Ali

In retribution there is life (and preservation). O men of sense, you may haply take heed for yourselves.

Ahmed Raza Khan

And there is life for you in retribution, O men of understanding, so that you may avoid.

Amatul Rahman Omar

O people of pure and clear wisdom! your very life lies in (the law of) equitable retaliation, (you have been so commanded) so that you may enjoy security.

Arthur John Arberry

In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing.

Hamid Aziz

In retaliation (or the law of Equivalence) there is life for you, O you possessors of understanding! That you may ward of evil.

Hilali & Khan

And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Maulana Muhammad Ali

And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves.

Mohammed Habib Shakir

And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil).

Muhammad Sarwar

People of understanding, the law of the death penalty as retaliation grants you life so that perhaps you will have fear of God.

Qaribullah & Darwish

O owners of minds, for you in retaliation is life, in order that you be cautious.

Saheeh International

And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous.

Shah Faridul Haque

And there is life for you in retribution, O men of understanding, so that you may avoid.

Talal Itani

There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain.

Wahiduddin Khan

In [this law of] retribution there is life for you, O people of understanding, so that perhaps you will be mindful of God.

Yusuf Ali

In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves.
179