English [Change]

Al-Baqarah-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Al-Baqarah-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 23

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٣﴾
2/Al-Baqarah-23: Va in kuntum fee raybin mimmea nazzalnea aalea aabdinea fa’too bi sooratin min mislihee, vad’oo shuhadeaakum min doonilleahi in kuntum seadıkeen(seadıkeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And if you are in doubt as to that which We have sent down to Our servant, then produce a Sûrah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (who are) apart from Allah, if you are truthful.

Abdul Majid Daryabadi

And if ye be in doubt concerning that which We have revealed unto Our bondsman, then bring a chapter like thereunto, and call your witnesses as against Allah, if ye say sooth.

Ali Quli Qarai

And if you are in doubt concerning what We have sent down to Our servant, then bring a surah like it, and invoke your helpers besides Allah, if you are truthful.

Ali Unal

If you are in doubt about the Divine authorship of what We have been sending down on Our servant (Muhammad) (and claim that it is the work of a human being like Muhammad who is illiterate), then produce just a surah like it and call for help to all your supporters, all those (to whom you apply for help apart from God), if you are truthful in your doubt and claim.

Ahmed Ali

If you are in doubt of what We have revealed to Our votary, then bring a Surah like this, and call any witness, apart from God, you like, if you are truthful.

Ahmed Raza Khan

And if you are in any doubt concerning what We have sent down upon Our distinguished bondman (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), bring forth a single surah (chapter) equal to it; and call upon all your supporters, other than Allah, if you are truthful.

Amatul Rahman Omar

And if you have any doubt as to (the truthfulness of the Qur´ân) which We have revealed to Our servant from time to time, produce a single Sûrah (- Qur´ânic chapter) like any of (the chapters of) this, summoning (to your assistance) all your helpers (that you have) beside Allâh, if you are truthful (in your doubts),

Arthur John Arberry

And if you are in doubt concerning that We have sent down on Our servant, then bring a sura like it, and call your witnesses, apart from God, if you are truthful.

Hamid Aziz

And if you are in doubt of what we have revealed unto Our servant, then bring a chapter like it, and call your witnesses other than Allah if you tell truth.

Hilali & Khan

And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Quran) to Our slave (Muhammad Peace be upon him), then produce a Surah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful.

Maulana Muhammad Ali

And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it and call on your helpers besides Allah if you are truthful.

Mohammed Habib Shakir

And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it and call on your witnesses besides Allah if you are truthful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave (Muhammad), then produce a surah of the like thereof, and call your witness beside Allah if ye are truthful.

Muhammad Sarwar

Should you have any doubt about what We have revealed to Our servant, present one chapter comparable to it and call all your supporters, besides God, if your claim is true.

Qaribullah & Darwish

If you are in doubt of what We have sent down to Our worshiper (Prophet Muhammad), produce a chapter comparable to it. Call upon your helpers, other than Allah, to assist you, if you are true.

Saheeh International

And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant [Muhammad], then produce a surah the like thereof and call upon your witnesses other than Allah, if you should be truthful.

Shah Faridul Haque

And if you are in any doubt concerning what We have sent down upon Our distinguished bondman (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), bring forth a single surah (chapter) equal to it; and call upon all your supporters, other than Allah, if you are truthful.

Talal Itani

And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a chapter like these, and call your witnesses apart from God, if you are truthful.

Wahiduddin Khan

If you are in doubt about the revelation We have sent down to Our servant, then produce a single chapter like it, and call upon your helpers besides God, if you are truthful.

Yusuf Ali

And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true.
23