English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ٤
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٤
Al-Baqarah-4, Surah The Cow Verse-4
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-4, Surah The Cow Verse-4
Listen Quran 2/Al-Baqarah-4
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284
Al-Baqarah-4, Surah The Cow Verse-4
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 4
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
والَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
﴿٤﴾
2/Al-Baqarah-4:
Vallazeena yu’minoona bi mea unzila ilayka va mea unzila min kaablik(kaablika) va bil eahirati hum yookınoon(yookınoona).
Imam Iskender Ali Mihr
That they (the owners of piety) believe in what has been revealed to you and what was revealed before you (to all Holy Scriptures), and they believe in the Hereafter (that they will render their spirits back to Allah) at a certain level.
Abdul Majid Daryabadi
And who believe in that which hath been sent down unto thee and that which hath been sent down before thee and of the Hereafter they are convinced.
Ali Quli Qarai
and who believe in what has been sent down to you and what was sent down before you, and are certain of the Hereafter.
Ali Unal
And those who believe in what is sent down to you, and what was sent down before you (such as the Torah, Gospel and Psalms, and the Scrolls of Abraham); and in the Hereafter they have certainty of faith.
Ahmed Ali
Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you, and are certain of the Hereafter.
Ahmed Raza Khan
And who believe in this (Qur’an) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed – peace and blessings be upon him) and what was sent down before you; and are certain of the Hereafter.
Amatul Rahman Omar
And who (also) believe in that (Message) which has been revealed to you and in that which had been revealed before you, and who have firm faith in the Hereafter.
Arthur John Arberry
who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and have faith in the Hereafter;
Hamid Aziz
Who believe in what is revealed to you (Muhammad), and what was revealed before you, and are sure of the Hereafter.
Hilali & Khan
And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).
Maulana Muhammad Ali
And who believe in that which has been revealed to thee and that which was revealed before thee, and of the Hereafter they are sure.
Mohammed Habib Shakir
And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
Muhammad Sarwar
who have faith in what has been revealed to you and others before you and have strong faith in the life hereafter.
Qaribullah & Darwish
Who believe in that which has been sent down to you (Prophet Muhammad) and what has been sent down before you (to Prophets Jesus and Moses) and firmly believe in the Everlasting Life.
Saheeh International
And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].
Shah Faridul Haque
And who believe in this (Qur’an) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed - peace and blessings be upon him) and what was sent down before you; and are certain of the Hereafter.
Talal Itani
And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter.
Wahiduddin Khan
those who believe in the revelation sent down to you and in what was sent before you, and firmly believe in the life to come --
Yusuf Ali
And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284