English [Change]

Al-Baqarah-4, Surah The Cow Verse-4

2/Al-Baqarah-4 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-Baqarah-4, Surah The Cow Verse-4

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 4

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

والَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾
2/Al-Baqarah-4: Vallazeena yu’minoona bi mea unzila ilayka va mea unzila min kaablik(kaablika) va bil eahirati hum yookınoon(yookınoona).

Imam Iskender Ali Mihr

That they (the owners of piety) believe in what has been revealed to you and what was revealed before you (to all Holy Scriptures), and they believe in the Hereafter (that they will render their spirits back to Allah) at a certain level.

Abdul Majid Daryabadi

And who believe in that which hath been sent down unto thee and that which hath been sent down before thee and of the Hereafter they are convinced.

Ali Quli Qarai

and who believe in what has been sent down to you and what was sent down before you, and are certain of the Hereafter.

Ali Unal

And those who believe in what is sent down to you, and what was sent down before you (such as the Torah, Gospel and Psalms, and the Scrolls of Abraham); and in the Hereafter they have certainty of faith.

Ahmed Ali

Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you, and are certain of the Hereafter.

Ahmed Raza Khan

And who believe in this (Qur’an) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed – peace and blessings be upon him) and what was sent down before you; and are certain of the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

And who (also) believe in that (Message) which has been revealed to you and in that which had been revealed before you, and who have firm faith in the Hereafter.

Arthur John Arberry

who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and have faith in the Hereafter;

Hamid Aziz

Who believe in what is revealed to you (Muhammad), and what was revealed before you, and are sure of the Hereafter.

Hilali & Khan

And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And who believe in that which has been revealed to thee and that which was revealed before thee, and of the Hereafter they are sure.

Mohammed Habib Shakir

And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.

Muhammad Sarwar

who have faith in what has been revealed to you and others before you and have strong faith in the life hereafter.

Qaribullah & Darwish

Who believe in that which has been sent down to you (Prophet Muhammad) and what has been sent down before you (to Prophets Jesus and Moses) and firmly believe in the Everlasting Life.

Saheeh International

And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].

Shah Faridul Haque

And who believe in this (Qur’an) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed - peace and blessings be upon him) and what was sent down before you; and are certain of the Hereafter.

Talal Itani

And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter.

Wahiduddin Khan

those who believe in the revelation sent down to you and in what was sent before you, and firmly believe in the life to come --

Yusuf Ali

And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.
4