English [Change]

Al-Baqarah-84, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

Al-Baqarah-84, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 84

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَاءكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ ﴿٨٤﴾
2/Al-Baqarah-84: Va iz ahaaznea meeseakaakum lea tasfikoona dimeaakum va lea tuhricoona anfusakum min diyearikum summa akraartum va antum tashhadoon(tashhadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And (remember) when We took your covenant (saying): “You shall not shed your blood and you shall not expel one another from your homes. And you ratified (it) and (to this) you bore witness”.

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time We took a bond with you: saying: ye shall not shed your blood, nor drive one anot her from your homes; then ye ratified it and ye Were witnesses

Ali Quli Qarai

And when We took a pledge from you, [saying]: ‘You shall not shed your [own people’s] blood, and you shall not expel your folks from your homes,’ you pledged, and you testify [to this pledge of your ancestors].

Ali Unal

And (remember also) when We took a promise from you: you shall not shed blood among yourselves, and shall not expel one another from your habitations. You confirmed it, and you yourselves were (and still must be) witnesses to it.

Ahmed Ali

And remember, when We made a covenant with you whereby you agreed you will neither shed blood among you nor turn your people out of their homes, you promised, and are witness to it too.

Ahmed Raza Khan

And when We took a covenant from you that, “Do not shed the blood of your own people nor turn out your own people from your colonies”; you then acknowledged it and you are witnesses.

Amatul Rahman Omar

And (recall) when We took a covenant from you, `You shall not shed each other´s blood and you shall not expel your people from your homes.´ Then you confirmed it (promising to abide by it) and you witnessed (the covenant).

Arthur John Arberry

And when We took compact with you: 'You shall not shed your own blood, neither expel your own from your habitations'; then you confirmed it and yourselves bore witness.

Hamid Aziz

And remember when We took a covenant from you, "shed not your kinsman´s blood, nor turn your kinsmen out of their homes:" then did you confirm it and were witnesses thereto.

Hilali & Khan

And (remember) when We took your covenant (saying): Shed not the blood of your people, nor turn out your own people from their dwellings. Then, (this) you ratified and (to this) you bear witness.

Maulana Muhammad Ali

And when We made a covenant with you: You shall not shed your blood, nor turn your people out of your cities; then you promised and you bear witness.

Mohammed Habib Shakir

And when We made a covenant with you: You shall not shed your blood and you shall not turn your people out of your cities; then you gave a promise while you witnessed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when We made with you a covenant (saying): Shed not the blood of your people nor turn (a party of) your people out of your dwellings. Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto).

Muhammad Sarwar

We made a covenant with you that you should not shed each other´s blood or expel each other from your homeland. You accepted and bore witness to this covenant,

Qaribullah & Darwish

And when We made a covenant with you, that you shall not shed your blood or turn yourselves out of your dwellings, to this you consented and bore witness.

Saheeh International

And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed each other's blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing.

Shah Faridul Haque

And when We took a covenant from you that, "Do not shed the blood of your own people nor turn out your own people from your colonies"; you then acknowledged it and you are witnesses.

Talal Itani

And We made a covenant with you: “You shall not shed the blood of your own, nor shall you evict your own from your homes.” You agreed, and were all witnesses.

Wahiduddin Khan

When We made a covenant with you, We said, "You shall not shed each other's blood, nor turn your people out of their homes." You consented to this and bore witness.

Yusuf Ali

And remember We took your covenant (to this effect): Shed no blood amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this ye solemnly ratified, and to this ye can bear witness.
84