English [Change]

Al-Baqarah-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

Al-Baqarah-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 89

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَمَّا جَاءهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَاءهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّه عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٨٩﴾
2/Al-Baqarah-89: Va lammea ceaahum kiteabun min indilleahi musaaddikun limea maaahum, va keanoo min kaablu yastaftihoona aalallazeena kafaroo, fa lammea ceaahum mea aaraafoo kafaroo bihee, fa laa’natulleahi aalal keafireen(keafireena).

Imam Iskender Ali Mihr

And when there came to them a Book (this Qur’ân) from Allah confirming what is with them (the Torah) (they did not accept it), although aforetime they used to pray for conquest and victory over those who disbelieved (for the sake of the Prophet mentioned in the Torah when they were constrained). When there came to them which they had recognized (the Prophet whose description and qualities are made known in the Torah), they disbelieved in it (him); so Allah’s curse is on the disbelievers.

Abdul Majid Daryabadi

And when there came unto them a Book from before Allah confirming that which was with them, --and afore they were entreating God for victory over these who disbelieved, -then when there came unto them that which they recognised. they disbelieved therein wherefore Allah´s curse be on the infidels!

Ali Quli Qarai

And when there came to them a Book from Allah, confirming that which is with them—and earlier they would pray for victory over the pagans—so when there came to them what they recognized, they denied it. So may the curse of Allah be on the faithless!

Ali Unal

And when there has (now) come to them a Book from God, confirming what (of the truth) they already possess – and though before that they were asking for a victory over the (tribes of al-Aws and Khazraj who were then) unbelievers, (saying: "The Last Prophet will come and we will defeat and destroy you under his leadership") – and when there has come to them what they recognize (as well as their own sons), they have disbelieved in it. Then God’s curse (rejection) is on the unbelievers.

Ahmed Ali

And they say: "Our hearts are enfolded in covers." In fact God has cursed them for their unbelief; and only a little do they believe.

Ahmed Raza Khan

And when the Book from Allah (the Holy Qu’ran) came to them, which confirms the Book in their possession (the Taurat / Torah) – and before that they used to seek victory through the medium of this very Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) over the disbelievers; so when the one whom they fully recognised (the Holy Prophet) came to them, they turned disbelievers – therefore Allah’s curse is upon the disbelievers.

Amatul Rahman Omar

And (now) when there has come to them the glorious Book from Allâh, fulfilling that (Prophecy) which is already with them, and previous to that they had been praying for victory over those who disbelieved, yet when that (long awaited Prophet and the Qur´ân) came to them which they recognised (also to be the truth), they disbelieved in it. (And because of this rejection) the disapproval of Allâh is the due for the disbelievers.

Arthur John Arberry

When there came to them a Book from God, confirming what was with them -- and they aforetimes prayed for victory over the unbelievers -- when there came to them that they recognized, they disbelieved in it; and the curse of God is on the unbelievers.

Hamid Aziz

And when a Book came down from Allah confirming what they had with them, though they had before prayed for victory over the faithless, yet when that came to them, which they recognised, then they refused to believe it. Allah´s curse is on the faithless.

Hilali & Khan

And when there came to them (the Jews), a Book (this Quran) from Allah confirming what is with them [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], although aforetime they had invoked Allah (for coming of Muhammad Peace be upon him) in order to gain victory over those who disbelieved, then when there came to them that which they had recognised, they disbelieved in it. So let the Curse of Allah be on the disbelievers.

Maulana Muhammad Ali

And when there came to them a Book from Allah verifying that which they have, and aforetime they used to pray for victory against those who disbelieved -- but when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so Allah´s curse is on the disbelievers.

Mohammed Habib Shakir

And when there came to them a Book from Allah verifying that which they have, and aforetime they used to pray for victory against those who disbelieve, but when there came to them (Prophet) that which they did not recognize, they disbelieved in him; so Allah´s curse is on the unbelievers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when there cometh unto them a scripture from Allah, confirming that in their possession - though before that they were asking for a signal triumph over those who disbelieved - and when there cometh unto them that which they know (to be the truth) they disbelieve therein. The curse of Allah is on disbelievers.

Muhammad Sarwar

When a Book came to them from God which confirms what is with them (the fact of truthfulness of the Prophet Muhammad in their Scripture), and, despite the fact that they had been praying for victory over the disbelievers (by the help of the truthful Prophet), they refuse to accept this book, even though they know it (to be the Truth). May God condemn those who hide the Truth!

Qaribullah & Darwish

And when a Book came to them from Allah confirming what was with them, while before that they used to pray for victory over the unbelievers when there came to them what they knew, they disbelieved him. Therefore, the curse of Allah be upon the unbelievers!

Saheeh International

And when there came to them a Book from Allah confirming that which was with them - although before they used to pray for victory against those who disbelieved - but [then] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of Allah will be upon the disbelievers.

Shah Faridul Haque

And when the Book from Allah (the Holy Qur´an) came to them, which confirms the Book in their possession (the Taurat / Torah) - and before that they used to seek victory through the medium of this very Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) over the disbelievers; so when the one whom they fully recognised (the Holy Prophet) came to them, they turned disbelievers - therefore Allah’s curse is upon the disbelievers.

Talal Itani

And when a scripture came to them from God, confirming what they have—although previously they were seeking victory against those who disbelieved—but when there came to them what they recognized, they disbelieved in it. So God’s curse is upon the disbelievers.

Wahiduddin Khan

And now that a Book has come to them from God, fulfilling that [predictions about the final prophet in their scriptures] which is with them, they deny it, whereas previously they used to pray for victory against the disbelievers, yet when there came to them that which they recognized as the truth, they rejected it. God's rejection is the due of all who deny the truth.

Yusuf Ali

And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without Faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without Faith.
89