English [Change]

An-Nazi'at-17, Surah Those Who Pull Out Verse-17

79/An-Nazi'at-17 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

An-Nazi'at-17, Surah Those Who Pull Out Verse-17

Compare all English translations of Surah An-Nazi'at - verse 17

سورة الـنازعات

Surah An-Nazi'at

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى ﴿١٧﴾
79/An-Nazi'at-17: Izhab ilea fir’aavna innahu taagea.

Imam Iskender Ali Mihr

Go to Pharaoh, surely he has transgressed.

Abdul Majid Daryabadi

Saying:´go thou Unto Fir´awn; verily he hath waxen exorbitant.

Ali Quli Qarai

[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled,

Ali Unal

"Go to the Pharaoh, for he has exceedingly rebelled.

Ahmed Ali

"Go to the Pharaoh who has become refractory,

Ahmed Raza Khan

That “Go to Firaun – he has rebelled.”

Amatul Rahman Omar

(And directed him,) `Go to Pharaoh, he has transgressed all limits.

Arthur John Arberry

'Go to Pharaoh; he has waxed insolent.

Hamid Aziz

(Saying,) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds."

Hilali & Khan

Go to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And say: Wilt thou purify thyself?

Mohammed Habib Shakir

Go to Firon, surely he has become inordinate.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -

Muhammad Sarwar

saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds.

Qaribullah & Darwish

saying 'Go to Pharaoh, he has become exceedingly insolent,

Saheeh International

"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

Shah Faridul Haque

That “Go to Firaun – he has rebelled.”

Talal Itani

“Go to Pharaoh—he has transgressed.”

Wahiduddin Khan

[saying], "Go to Pharaoh, he has exceeded all bounds,

Yusuf Ali

"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
17