English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ١٤٩
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ١٤٩
An-Nisa-149, Surah The Women Verse-149
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-149, Surah The Women Verse-149
Listen Quran 4/An-Nisa-149
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
146
147
148
149
150
151
152
159
164
169
174
An-Nisa-149, Surah The Women Verse-149
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 149
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِن تُبْدُواْ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُواْ عَن سُوَءٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا
﴿١٤٩﴾
4/An-Nisa-149:
In tubdoo haayraan av tuhfoohu av taa’foo aan sooin fa innaalleaha keana aafuvvan kaadeerea(kaadeeraan).
Imam Iskender Ali Mihr
If you reveal good or conceal it or pardon an offense, then surely Allah is Oft-Pardoning, All-Powerful.
Abdul Majid Daryabadi
Whether ye disclose a good or conceal it, or pardon an evil, then verily Allah is ever Pardoning potent.
Ali Quli Qarai
Whether you disclose a good [deed that you do] or hide it, or excuse an evil [deed], Allah is indeed all-excusing, all-powerful.
Ali Unal
Whether you do some good openly or do it in secret, or pardon an evil (done to you, even though you have the right to legal retaliation, know that) God is All-Pardoning, Ever-Able (to punish or forgive).
Ahmed Ali
Whether you do some good openly or in secret, or forgive an ill done to you, (know) that God is forgiving and all-powerful.
Ahmed Raza Khan
If you do any good openly or in secret, or pardon someone’s evil – then indeed Allah is Oft Forgiving, Able.
Amatul Rahman Omar
If you do a good deed openly or do it in private or pardon an injury (done to you) remember Allâh is Ever Pardoning, All-Powerful.
Arthur John Arberry
If you do good openly or in secret or pardon an evil, surely God is All-pardoning, All-powerful.
Hamid Aziz
These are the disbelievers, and We have prepared for disbelievers shameful woe!
Hilali & Khan
Whether you (mankind) disclose (by good words of thanks) a good deed (done to you in the form of a favour by someone), or conceal it, or pardon an evil, verily, Allah is Ever OftPardoning, AllPowerful.
Maulana Muhammad Ali
Allah loves not the public utterance of hurtful speech, except by one who has been wronged. And Allah is ever Hearing, Knowing.
Mohammed Habib Shakir
If you do good openly or do it in secret or pardon an evil then surely Allah is Pardoning, Powerful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful.
Muhammad Sarwar
Whether you act virtuously, in public or in private, or pardon (people´s) faults, God is All-forgiving and All-powerful.
Qaribullah & Darwish
If you display good or hide it, or pardon an evil, surely, Allah is the Pardoner, the Powerful.
Saheeh International
If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allah is ever Pardoning and Competent.
Shah Faridul Haque
If you do any good openly or in secret, or pardon someone’s evil - then indeed Allah is Oft Forgiving, Able.
Talal Itani
If you let a good deed be shown, or conceal it, or pardon an offense—God is Pardoning and Capable.
Wahiduddin Khan
Whether you reveal any good or hide it, or pardon any evil, God is forgiving and all powerful.
Yusuf Ali
Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
146
147
148
149
150
151
152
159
164
169
174