English [Change]

Ash-Shu'ara-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Ash-Shu'ara-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 28

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٨﴾
26/Ash-Shu'ara-28: Keala raabbul mashrıkı val maagribi va mea baynahumea, in kuntum taa’kıloon(taa’kıloona).

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) said: “The Lord of the east and the west and all that is between them, if you use your mind”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: Lord of the east and the west and whatsoever is in-between, if ye understand.

Ali Quli Qarai

He said, ‘The Lord of the east and the west and whatever is between them—should you exercise your reason.’

Ali Unal

(Moses) went on: "He is the Lord of the east and the west and all that is between them, if you would but reason and understand!"

Ahmed Ali

(Moses) said: "The Lord of the East and the Lord of the West and all that lies between them, if you have sense."

Ahmed Raza Khan

He said, “The Lord of the East and the West and all that is between them; if you have sense.”

Amatul Rahman Omar

(Moses) said (continuing his speech), `(In respect of time the Lord of the worlds is the same as) the Lord of the east and of the west and of all that lies between the two. (You can be rightly guided) if you could only use your senses.´

Arthur John Arberry

He said, 'The Lord of the East and West, and what between them is, if you have understanding,'

Hamid Aziz

Said he (Pharaoh), "Verily, the messenger who is sent to you is surely mad!"

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!"

Maulana Muhammad Ali

(Pharaoh) said: Surely your messenger, who is sent to you, is mad.

Mohammed Habib Shakir

He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand.

Muhammad Sarwar

Moses continued, "He is the Lord of the East and West and all that is between them, if only you would think".

Qaribullah & Darwish

'He is the Lord of the East and the West' said he (Moses), 'and all that is between them, if you could understand'

Saheeh International

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

Shah Faridul Haque

He said, “The Lord of the East and the West and all that is between them; if you have sense.”

Talal Itani

He said, “Lord of the East and the West, and everything between them, if you understand.”

Wahiduddin Khan

Moses said, "He is the Lord of the East and the West, and all that lies between them, if only you could understand."

Yusuf Ali

(Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
28