English [Change]

Qaf-3, Surah Letter Qaf Verse-3

50/Qaf-3 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Qaf-3, Surah Letter Qaf Verse-3

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 3

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ ﴿٣﴾
50/Qaf-3: A izea mitnea va kunnea tureabea(tureaban), zealika rac’un baaeedun.

Imam Iskender Ali Mihr

“When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)”? That is a far (impossible) return.

Abdul Majid Daryabadi

Shell We be brought back when we are dead and have become dust? That is a return remote!

Ali Quli Qarai

‘What! When we are dead and have become dust, [shall we be raised again]? That is a far-fetched return!’

Ali Unal

"When we have died and become dust (you say, we will be raised from the dead)? That is a far-fetched return!"

Ahmed Ali

When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far-fetched."

Ahmed Raza Khan

“When we are dead and have turned to dust, will we be raised again? That return is impossible!”

Amatul Rahman Omar

`What! when we are dead and reduced to dust, (shall we be raised to life again)? This (sort of) return is highly impossible.´

Arthur John Arberry

What, when we are dead and become dust? That is a far returning!'

Hamid Aziz

"What! When we are dead and have become dust (shall we live again)? That is a far return (or far from probable or from our understanding)."

Hilali & Khan

"When we are dead and have become dust (shall we be resurrected?) That is a far return."

Maulana Muhammad Ali

Nay, they wonder that a warner has come to them from among themselves; so the disbelievers say: This is a wonderful thing!

Mohammed Habib Shakir

What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return.

Muhammad Marmaduke Pickthall

When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!

Muhammad Sarwar

that after we die and become dust, we shall be brought back to life again. This seems far from reality".

Qaribullah & Darwish

What, when we are dead and turned to dust? That indeed would be an unlikely return'

Saheeh International

When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant return."

Shah Faridul Haque

“When we are dead and have turned to dust, will we be raised again? That return is impossible!”

Talal Itani

When we have died and become dust? This is a farfetched return.”

Wahiduddin Khan

to come back to life after we have died and become dust? That is most improbable!"

Yusuf Ali

"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
3