English [Change]

Qaf-7, Surah Letter Qaf Verse-7

50/Qaf-7 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Qaf-7, Surah Letter Qaf Verse-7

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 7

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ ﴿٧﴾
50/Qaf-7: Val aardaa madadneahea va alkaaynea feehea raveasiya va anbatnea feehea min kulli zavcin baheecin.

Imam Iskender Ali Mihr

And the earth; We have filled it, spread it and cast (placed) in it firm mountains. And We have made to grow in there of all kinds of lovely pairs of plants.

Abdul Majid Daryabadi

And the earth! We have spread it forth, and have cast therein firm mountains, and have caused to grow therein of every beauteous kind of plants:

Ali Quli Qarai

And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and caused every delightful kind [of vegetation] to grow in it.

Ali Unal

And the earth – We have spread it out, and set therein firm mountains, and caused to grow thereon every lovely pair of vegetation.

Ahmed Ali

We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers and We made every kind of splendid thing to grow upon it

Ahmed Raza Khan

And (how) We have spread the earth, and placed mountains as anchors in it, and have grown all kinds of beautiful pairs in it?

Amatul Rahman Omar

(Do they not look at) the earth how We have spread it out and stretched it forth, and set firm mountains in it, and caused to grow in it every beautiful species (of growth).

Arthur John Arberry

And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every joyous kind

Hamid Aziz

And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,

Hilali & Khan

And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and have produced therein every kind of lovely growth (plants).

Maulana Muhammad Ali

Do they not look at the sky above them? -- how We have made it and adorned it and it has no gaps.

Mohammed Habib Shakir

And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,

Muhammad Sarwar

(Have they not seen) how We have spread out the earth, placed on it firm mountains and have made all kinds of flourishing pairs of plants grow?

Qaribullah & Darwish

We spread out the earth and set upon it firm mountains, and We cause every delightful thing to grow in it

Saheeh International

And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,

Shah Faridul Haque

And (how) We have spread the earth, and placed mountains as anchors in it, and have grown all kinds of beautiful pairs in it?

Talal Itani

And the earth, how We spread it out, and set on it mountains, and grew in it all kinds of delightful pairs?

Wahiduddin Khan

We spread out the earth and set upon it solid mountains and We brought forth from it all kinds of delightful plants,

Yusuf Ali

And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
7