English [Change]

Qaf-36, Surah Letter Qaf Verse-36

50/Qaf-36 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Qaf-36, Surah Letter Qaf Verse-36

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 36

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ ﴿٣٦﴾
50/Qaf-36: Va kam ahlaknea kaablahum min kaarnin hum ashaddu minhum baatshan fa naakkaaboo feel bilead(bileadi), hal min maaheesin.

Imam Iskender Ali Mihr

And how many a generation We have destroyed before them who were mightier in prowess than they in regards to destruction and violence. Yet, they sought for a place to refuge in the lands (to save themselves from Our destruction). Is there any place of refuge?

Abdul Majid Daryabadi

And how many a generation have We destroyed before them, who were mightier in power than they, and they traversed the cities! No place of refuge could they find.

Ali Quli Qarai

How many generations We have destroyed before them, who were stronger than these, insomuch that they ransacked the towns?! So, is there any escape [from Allah’s punishment]?

Ali Unal

How many a generation We have destroyed before them who were mightier than these in prowess, and overran other lands. But was there any place of escape (for them when God’s punishment became due: is there ever?)

Ahmed Ali

How many generations have We destroyed before them who were mightier in power than they. Then they searched throughout the land to see if there was a way of escape.

Ahmed Raza Khan

And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in strength, therefore venturing in the cities! Is there a place to escape?

Amatul Rahman Omar

So many (a guilty) generation, who were mightier than these people in prowess, have We destroyed (for their wrongs) before them. They journeyed from land to land (to escape). (But We seized them with Our punishment.) Was there any asylum (for them) to take refuge?

Arthur John Arberry

How many a generation We destroyed before them that was stronger in valour than they, then they searched about in the land; was there any asylum?

Hamid Aziz

And how many a generation did We destroy before them who were mightier in prowess than they. Then they wander through (or overrun) the land; but was there for them a place of refuge (when the Judgment came)?

Hilali & Khan

And how many a generation We have destroyed before them, who were stronger in power than them, and (when Our Torment came) they ran for a refuge in the land! Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)?

Maulana Muhammad Ali

For them therein is all they wish, and with Us is yet more.

Mohammed Habib Shakir

And how many a generation did We destroy before them who were mightier in prowess than they, so they went about and about in the lands. Is there a place of refuge?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they any place of refuge (when the judgment came)?

Muhammad Sarwar

How many an ancient town who were much stronger than them (unbelievers) did We destroy. (In vain), they wandered through the land in search of a place of refuge from Our torment.

Qaribullah & Darwish

How many generations, stronger in might than they have We destroyed before them! They searched the land, could they find any asylum?

Saheeh International

And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?

Shah Faridul Haque

And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in strength, therefore venturing in the cities! Is there a place to escape?

Talal Itani

How many generations before them, who were more powerful than they, did We destroy? They explored the lands—was there any escape?

Wahiduddin Khan

How many a generation, far greater in prowess, have We destroyed before them! They searched the entire land: but could they find a refuge?

Yusuf Ali

But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?
36