English [Change]

Qaf-28, Surah Letter Qaf Verse-28

50/Qaf-28 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Qaf-28, Surah Letter Qaf Verse-28

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 28

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ ﴿٢٨﴾
50/Qaf-28: Keala lea taahtasımoo ladayya va kaad kaaddamtu ilaykum bil vaaeedi.

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah) says: “Do not quarrel in My Presence. I had already notified you My Promise (Punishment).”

Abdul Majid Daryabadi

Allah will say: wrangle not in My presence, and had already proferred Unto you the threat.

Ali Quli Qarai

He will say, ‘Do not wrangle in My presence, for I had already warned you in advance.

Ali Unal

God will say: "Do not dispute (with each other) in My Presence. I had warned you (of this Day) before.

Ahmed Ali

"Do not argue in My presence. I had announced the promise of doom in advance.

Ahmed Raza Khan

He will say, “Do not dispute before Me – I had already warned you of the punishment.”

Amatul Rahman Omar

He (- God) will say, `Dispute not (with each other) in My presence. I had already given you the warning (of this punishment) beforehand.

Arthur John Arberry

He shall say, 'Dispute not before Me! For I sent you beforehand -- the threat.

Hamid Aziz

He will say, "Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the warning beforehand:

Hilali & Khan

Allah will say: "Dispute not in front of Me, I had already, in advance, sent you the threat.

Maulana Muhammad Ali

His companion will say: Our Lord, I did not cause him to rebel but he himself went far in error.

Mohammed Habib Shakir

He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the threatening beforehand:

Muhammad Marmaduke Pickthall

He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning.

Muhammad Sarwar

The Lord will say, "Do not argue in My presence; I had certainly sent you a warning.

Qaribullah & Darwish

He (Allah) will say: 'Do not dispute before Me. I sent you a warning beforehand.

Saheeh International

[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning.

Shah Faridul Haque

He will say, “Do not dispute before Me – I had already warned you of the punishment.”

Talal Itani

He will say, “Do not feud in My presence—I had warned you in advance.

Wahiduddin Khan

God will say, "Do not quarrel in My presence. I gave you the warning beforehand

Yusuf Ali

He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning.
28