English [Change]

Qaf-43, Surah Letter Qaf Verse-43

50/Qaf-43 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

Qaf-43, Surah Letter Qaf Verse-43

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 43

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ ﴿٤٣﴾
50/Qaf-43: Innea naahnu nuhyee va numeetu va ilaynal maaseeru.

Imam Iskender Ali Mihr

Surely, We it is Who give life and cause death, and to Us is the return.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! it is We Who give life and cause death, and Unto Us is the journeying.

Ali Quli Qarai

Indeed it is We who give life and bring death, and toward Us is the [final] destination.

Ali Unal

Surely it is We Who give life and cause to die, and to Us is the homecoming.

Ahmed Ali

We are the one who give life and death, and to Us will be the destination.

Ahmed Raza Khan

Indeed it is We Who give life, and give death, and towards Us only is the return.

Amatul Rahman Omar

It is We Who give life and cause death and to Us is the (final) return (of all).

Arthur John Arberry

It is We who give life, and make to die, and to Us is the homecoming.

Hamid Aziz

Surely We give life and cause to die, and to Us is the final destination (or goal).

Hilali & Khan

Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return,

Maulana Muhammad Ali

The day when they hear the cry in truth. That is the day of coming forth.

Mohammed Habib Shakir

Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming;

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.

Muhammad Sarwar

We give life and cause things to die. To Us all things will return.

Qaribullah & Darwish

It is We who give life and make to die. To Us is the arrival.

Saheeh International

Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination

Shah Faridul Haque

Indeed it is We Who give life, and give death, and towards Us only is the return.

Talal Itani

It is We who control life and death, and to Us is the destination.

Wahiduddin Khan

Truly, it is We who give life and cause death, and to Us shall all return

Yusuf Ali

Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
43