English [Change]

Qaf-45, Surah Letter Qaf Verse-45

50/Qaf-45 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Qaf-45, Surah Letter Qaf Verse-45

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 45

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ ﴿٤٥﴾
50/Qaf-45: Naahnu aa’lamu bi mea yakooloona va mea anta aalayhim bi cabbearin fa zakkir bil kur’eani man yaheafu vaaeedi.

Imam Iskender Ali Mihr

We know best what they say, and you are not the one to compel them. Therefore warn those by means of the Qur’ân who fears My Promise (My promised punishment).

Abdul Majid Daryabadi

We are the best Knower of that which they say, and thou art not over them over them tyrant. Wherefore admonish thou by the Qur´an him who feareth My threat.

Ali Quli Qarai

We know well what they say, and you are not there to compel them. So admonish by the Quran those who fear My threat.

Ali Unal

We know best whatever they say, and you (O Messenger) are not one to compel them (to faith). So remind and warn by the Qur’an him who fears My threat.

Ahmed Ali

We are cognisant of what they say; but it is not for you to compel them. So keep on reminding through the Qur´an whoever fears My warning.

Ahmed Raza Khan

We well know what they say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), and you are not one to use force over them; therefore advise him with the Qur’an, whoever fears My threat.

Amatul Rahman Omar

We are well-aware of what they say. You are not one to overawe them and cannot reform them by means of force. (Therefore pay no heed to what they say,) rather admonish with the Qur´ân such of them as shall fear My warning.

Arthur John Arberry

We know very well what they say; thou art not a tyrant over them. Therefore remind by the Koran him who fears My threat.

Hamid Aziz

We know best what they say, and you (O Muhammad) are not one to compel them; but admonish by means of the Quran him who fears My warning.

Hilali & Khan

We know of best what they say; and you (O Muhammad SAW) are not a tyrant over them (to force them to Belief). But warn by the Quran, him who fears My Threat.

Maulana Muhammad Ali

The day when the earth cleaves asunder from them, hastening forth. That is a gathering easy to Us.

Mohammed Habib Shakir

We know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My threat.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur´an him who feareth My threat.

Muhammad Sarwar

We know best what they say and you cannot compel them. Remind, by way of the Quran, those who have fear of My warnings.

Qaribullah & Darwish

Indeed, We know what they say. You (Prophet Muhammad) are not a tyrant over them. Therefore, remind by the Koran whosoever fears (My) threat.

Saheeh International

We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.

Shah Faridul Haque

We well know what they say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), and you are not one to use force over them; therefore advise him with the Qur’an, whoever fears My threat.

Talal Itani

We are fully aware of what they say, and you are not a dictator over them. So remind by the Quran whoever fears My warning.

Wahiduddin Khan

We know best what those who deny the truth say. You are not there to force them: so remind, with this Quran, those who fear My warning.

Yusuf Ali

We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur´an such as fear My Warning!
45