English [Change]

Qaf-8, Surah Letter Qaf Verse-8

50/Qaf-8 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Qaf-8, Surah Letter Qaf Verse-8

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 8

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ ﴿٨﴾
50/Qaf-8: Tabsıraatan va zikrea li kulli aabdin muneebin.

Imam Iskender Ali Mihr

To be an insight (the eye of their heart to be opened) and a remembrance for every servant who turns (who wishes to reach Allah while he is alive). [So that this may be an insight for all the servants who turn (to Allah), and that they may (much) remember (that they may reach continuous remembrance/Dhikr)].

Abdul Majid Daryabadi

An insight and an admonition for every bondman penitent.

Ali Quli Qarai

[In this there is] an insight and admonition for every penitent servant.

Ali Unal

(All this is a means of) insight and reminder for every servant (of God) willing to turn to Him in contrition.

Ahmed Ali

As instruction and reminder to every penitent creature.

Ahmed Raza Khan

A perception and an understanding, for every bondman who inclines.

Amatul Rahman Omar

(We have done all this so that it may serve as) a source of enlightenment and a means of admonition to every servant (of Ours) who turns to Us.

Arthur John Arberry

for an insight and a reminder to every penitent servant.

Hamid Aziz

As a vision (observation or spectacle) and a reminder to every penitent servant (for his delight or awe and instruction).

Hilali & Khan

An insight and a Reminder for every slave turning to Allah (i.e. the one who believes in Allah and performs deeds of His obedience, and always begs His pardon).

Maulana Muhammad Ali

And the earth, We have spread it out, and cast therein mountains, and We have made to grow therein of every beautiful kind --

Mohammed Habib Shakir

To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah).

Muhammad Marmaduke Pickthall

A vision and a reminder for every penitent slave.

Muhammad Sarwar

This is a reminder and it sharpens the insight of every servant of God who turns to Him in repentance.

Qaribullah & Darwish

as a lesson and a reminder to every penitent worshiper.

Saheeh International

Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah].

Shah Faridul Haque

A perception and an understanding, for every bondman who inclines.

Talal Itani

A lesson and a reminder for every penitent worshiper.

Wahiduddin Khan

as a lesson and reminder for every human being who turns to God;

Yusuf Ali

To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).
8