English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة ق ٩
القرآن الكريم
»
سورة ق
»
سورة ق ٩
Qaf-9, Surah Letter Qaf Verse-9
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Qaf
»
Qaf-9, Surah Letter Qaf Verse-9
Listen Quran 50/Qaf-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Qaf-9, Surah Letter Qaf Verse-9
Compare all English translations of Surah Qaf - verse 9
سورة ق
Surah Qaf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
﴿٩﴾
50/Qaf-9:
Va nazzalnea minas sameai meaan mubearakan fa anbatnea bihee canneatin va haabbal haaseedi.
Imam Iskender Ali Mihr
And We send down from the sky blessed (abundance) water (rain). So We caused to grow with it gardens and the grains that are reaped.
Abdul Majid Daryabadi
And We have sent down from the heaven water brest wherewith We have caused gardens to grow and the grain reaped.
Ali Quli Qarai
We send down from the sky salubrious water, with which We grow gardens and the grain which is harvested,
Ali Unal
And We send down from the sky blessed water with which We cause to grow gardens and grain to harvest,
Ahmed Ali
And We send down water as a blessing from the sky, and grow gardens with it and the grain for harvest,
Ahmed Raza Khan
And We sent down the auspicious water from the sky, therefore producing gardens with it, and the grain that is harvested.
Amatul Rahman Omar
And We send down from the clouds water which is of great utility and blessings, and We cause to produce with it gardens and grains of the crop that is reaped,
Arthur John Arberry
And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest
Hamid Aziz
And We send down from the cloud water abounding in good (or blessings), then We cause to grow therewith gardens and the grain that is reaped,
Hilali & Khan
And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped.
Maulana Muhammad Ali
To give sight and as a reminder to every servant who turns (to Allah).
Mohammed Habib Shakir
And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
Muhammad Sarwar
We have sent blessed water down from the sky to grow gardens, harvestable crops
Qaribullah & Darwish
We sent down blessed water from the sky with which We caused gardens and the grains of harvest to grow,
Saheeh International
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
Shah Faridul Haque
And We sent down the auspicious water from the sky, therefore producing gardens with it, and the grain that is harvested.
Talal Itani
And We brought down from the sky blessed water, and produced with it gardens and grain to harvest.
Wahiduddin Khan
and We have sent down from the sky blessed water with which We have brought forth gardens and grain to be harvested,
Yusuf Ali
And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45