English [Change]

Al-Baqarah-153, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
153

Al-Baqarah-153, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 153

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ ﴿١٥٣﴾
2/Al-Baqarah-153: Yea ayyuheallazeena eamanustaainoo bis saabri vas saaleat(saaleati), innaalleaha maaas seabireen(seabireena).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (who are âmenû, who wish to reach Allah before death) seek assistance (from Allah) through patience and (Necessity) Prayer; surely Allah is with the patient (As-Sâbirûn, the owners of Patience).

Abdul Majid Daryabadi

O O Ye who believe! seek help in patience and prayer; verily Allah is with the patient.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Take recourse in patience and prayer; indeed Allah is with the patient.

Ali Unal

O you who believe! Seek help (against all kinds of hardships and tribulations) through persevering patience and the Prayer; surely God is with the persevering and patient.

Ahmed Ali

So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! Seek help from patience and prayer; indeed Allah is with those who patiently endure.

Amatul Rahman Omar

O you who believe! seek (God´s) help with perfect patience and Prayer, for surely Allâh is with the patiently persevering.

Arthur John Arberry

O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient.

Hamid Aziz

O you who do believe! Seek aid from sabr (patience, perseverance, self-restraint and constancy) and from prayer, verily, Allah is with the patient.

Hilali & Khan

O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.

Mohammed Habib Shakir

O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.

Muhammad Sarwar

Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience.

Qaribullah & Darwish

Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient.

Saheeh International

O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.

Shah Faridul Haque

O People who Believe! Seek help from patience and prayer; indeed Allah is with those who patiently endure.

Talal Itani

O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast.

Wahiduddin Khan

You who believe, seek help through patience and prayer; surely, God is with the steadfast.

Yusuf Ali

O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.
153