English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٥٤
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٥٤
Al-Baqarah-154, Surah The Cow Verse-154
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-154, Surah The Cow Verse-154
Listen Quran 2/Al-Baqarah-154
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
151
152
153
154
155
156
157
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284
Al-Baqarah-154, Surah The Cow Verse-154
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 154
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبيلِ اللّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاء وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ
﴿١٥٤﴾
2/Al-Baqarah-154:
Va lea takooloo li man yuktalu fee sabeelilleahi amveat(amveatun), bal aahyeaun va leakin lea tash’uroon(tash’uroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not say of those who are killed in the Way of Allah: They are dead! Nay, they are alive, but you do not perceive (their existence).
Abdul Majid Daryabadi
And say not of those who are slain in the way of Allah: dead. Nay, they are living, but ye perceive not.
Ali Quli Qarai
Do not call those who were slain in Allah’s way ‘dead.’ No, they are living, but you are not aware.
Ali Unal
And say not of those who are killed in God’s cause: "They are dead." Rather they are alive, but you are not aware.
Ahmed Ali
O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere.
Ahmed Raza Khan
And do not utter regarding those who are slain in Allah's cause as “dead”; in fact they are alive, but it is you who are unaware.
Amatul Rahman Omar
And do not count as dead those who are killed in the cause of Allâh. Rather (they are) living, only you perceive not (their life).
Arthur John Arberry
And say not of those slain in God's way, 'They are dead'; rather they are living, but you are not aware.
Hamid Aziz
And say not of those who are slain in Allah´s Way (the Way of striving, sacrifice and restraint) (that they are) dead. Nay, they are living; but you do not perceive it.
Hilali & Khan
And say not of those who are killed in the Way of Allah, "They are dead." Nay, they are living, but you perceive (it) not.
Maulana Muhammad Ali
And speak not of those who are slain in Allah´s way as dead. Nay, (they are) alive, but you perceive not.
Mohammed Habib Shakir
And do not speak of those who are slain in Allah´s way as dead; nay, (they are) alive, but you do not perceive.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not.
Muhammad Sarwar
Do not consider those who are slain for the cause of God to be dead. They are alive but you are unaware of them.
Qaribullah & Darwish
Do not say that those killed in the Way of Allah are dead, they are alive, although you are unaware.
Saheeh International
And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not.
Shah Faridul Haque
And do not utter regarding those who are slain in Allah´s cause as "dead"; in fact they are alive, but it is you who are unaware.
Talal Itani
And do not say of those who are killed in the cause of God, “Dead.” Rather, they are alive, but you do not perceive.
Wahiduddin Khan
Do not say that those who are killed in God's cause are dead; they are alive, but you are not aware of it.
Yusuf Ali
And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
151
152
153
154
155
156
157
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284