English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـنازعات ١٠
القرآن الكريم
»
سورة الـنازعات
»
سورة الـنازعات ١٠
An-Nazi'at-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nazi'at
Listen Quran 79/An-Nazi'at-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
An-Nazi'at-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nazi'at - verse 10
سورة الـنازعات
Surah An-Nazi'at
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
﴿١٠﴾
79/An-Nazi'at-10:
Yakooloona a innea la mardoodoona feel heafirah(heafirati).
Imam Iskender Ali Mihr
They say: “Shall we indeed be restored (from our graves) to our first state”?
Abdul Majid Daryabadi
They say: shall we indeed be restored to the first state,
Ali Quli Qarai
They will say, ‘Are we being returned to our earlier state?
Ali Unal
Yet, they (the unbelievers) say: "Will we really be restored to our former state (of life)?
Ahmed Ali
They say: "Shall we go back to our original state
Ahmed Raza Khan
The disbelievers say, “Will we really return to our former state?”
Amatul Rahman Omar
(These are the people) who say, `Shall we (really) be restored to (our) former state (after we are dead)?
Arthur John Arberry
They shall say, 'What, are we being restored as we were before?
Hamid Aziz
They say, "Shall we indeed be restored to our first state?
Hilali & Khan
They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?
Maulana Muhammad Ali
What! After we are rotten bones?
Mohammed Habib Shakir
They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
Muhammad Sarwar
(The disbelievers) say, "Shall we be brought back to life again
Qaribullah & Darwish
They say: 'What, are we being restored as we were before,
Saheeh International
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
Shah Faridul Haque
The disbelievers say, “Will we really return to our former state?”
Talal Itani
They say, “Are we to be restored to the original condition?
Wahiduddin Khan
They say, "What? shall we be brought back to life,
Yusuf Ali
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46