English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـنازعات ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة الـنازعات
»
سورة الـنازعات ٤٢
An-Nazi'at-42, Surah Those Who Pull Out Verse-42
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nazi'at
»
An-Nazi'at-42, Surah Those Who Pull Out Verse-42
Listen Quran 79/An-Nazi'at-42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
An-Nazi'at-42, Surah Those Who Pull Out Verse-42
Compare all English translations of Surah An-Nazi'at - verse 42
سورة الـنازعات
Surah An-Nazi'at
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
﴿٤٢﴾
79/An-Nazi'at-42:
Yas’aloonaka aanis seaaati ayyeana murseahea.
Imam Iskender Ali Mihr
They ask you about that Hour (Doomsday): “When will it come”?
Abdul Majid Daryabadi
They question thee of the Hour:´when will its arrival be?
Ali Quli Qarai
They ask you concerning the Hour, “When will it set in,
Ali Unal
They ask you (O Messenger) about the Last Hour: "When will it come to anchor?"
Ahmed Ali
They ask you: "When will the Hour be? When is its time fixed?"
Ahmed Raza Khan
They (the disbelievers) ask you regarding the Last Day, as to when is its appointed time.
Amatul Rahman Omar
The people ask you concerning the Hour (saying), `When shall it come to pass?´
Arthur John Arberry
They will question thee concerning the Hour, when it shall berth.
Hamid Aziz
They ask you (Muhammad) about the Hour, when it will come.
Hilali & Khan
They ask you (O Muhammad (Peace be upon him)) about the Hour, - when will be its appointed time?
Maulana Muhammad Ali
About which thou remindest?
Mohammed Habib Shakir
They ask you about the hour, when it will come.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They ask thee of the Hour: when will it come to port?
Muhammad Sarwar
(Muhammad), they ask you, "When will the Hour of Doom come?"
Qaribullah & Darwish
They will question you about the Hour: 'When shall it be'
Saheeh International
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Shah Faridul Haque
They (the disbelievers) ask you regarding the Last Day, as to when is its appointed time.
Talal Itani
They ask you about the Hour, “When will it take place?”
Wahiduddin Khan
They will ask you [Prophet] about the Hour, saying, "When it will come to pass?",
Yusuf Ali
They ask thee about the Hour,-´When will be its appointed time?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46