English [Change]

Qaf-16, Surah Letter Qaf Verse-16

50/Qaf-16 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Qaf-16, Surah Letter Qaf Verse-16

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 16

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ ﴿١٦﴾
50/Qaf-16: Va lakaad haalaaknal inseana va naa’lamu mea tuvasvisu bihee nafsuh(nafsuhu), va naahnu aakrabu ilayhi min haablil vareedi.

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We created the man and We know what his soul whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have created man and We know whatsoever his soul whispereth Unto him, and We are nigher Unto him than his jugular vein.

Ali Quli Qarai

Certainly We have created man and We know to what his soul tempts him, and We are nearer to him than his jugular vein.

Ali Unal

Assuredly, it is We Who have created human, and We know what suggestions his soul makes to him. We are nearer to him than his jugular vein.

Ahmed Ali

He created man and surely know what misdoubts arise in their hearts; for We are closer to him than his jugular vein.

Ahmed Raza Khan

And indeed We have created man and We know what his soul instils in him; and We are nearer to him than the hearts artery.

Amatul Rahman Omar

We created a human being and We know what (dark) suggestions his mind makes to him. We are nearer to him than even (his) jugular vein.

Arthur John Arberry

We indeed created man; and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein.

Hamid Aziz

And certainly We created man, and We know what his soul suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein (Jugular and Carotid).

Hilali & Khan

And indeed We have created man, and We know what his ownself whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein (by Our Knowledge).

Maulana Muhammad Ali

Were We then fatigued with the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.

Muhammad Sarwar

We swear that We have created the human being and We know what his soul whispers to him. We are closer to him than even his jugular vein.

Qaribullah & Darwish

Indeed, We created the human. We know the whisperings of his soul, and are closer to him than the jugular vein.

Saheeh International

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein

Shah Faridul Haque

And indeed We have created man and We know what his soul instils in him; and We are nearer to him than the hearts artery.

Talal Itani

We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein.

Wahiduddin Khan

We created man -- We know the promptings of his soul, and are closer to him than his jugular vein --

Yusuf Ali

It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
16