English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة ق ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة ق
»
سورة ق ٢٨
Qaf-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Qaf
Listen Quran 50/Qaf-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Qaf-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Qaf - verse 28
سورة ق
Surah Qaf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ
﴿٢٨﴾
50/Qaf-28:
Keala lea taahtasımoo ladayya va kaad kaaddamtu ilaykum bil vaaeedi.
Imam Iskender Ali Mihr
(Allah) says: “Do not quarrel in My Presence. I had already notified you My Promise (Punishment).”
Abdul Majid Daryabadi
Allah will say: wrangle not in My presence, and had already proferred Unto you the threat.
Ali Quli Qarai
He will say, ‘Do not wrangle in My presence, for I had already warned you in advance.
Ali Unal
God will say: "Do not dispute (with each other) in My Presence. I had warned you (of this Day) before.
Ahmed Ali
"Do not argue in My presence. I had announced the promise of doom in advance.
Ahmed Raza Khan
He will say, “Do not dispute before Me – I had already warned you of the punishment.”
Amatul Rahman Omar
He (- God) will say, `Dispute not (with each other) in My presence. I had already given you the warning (of this punishment) beforehand.
Arthur John Arberry
He shall say, 'Dispute not before Me! For I sent you beforehand -- the threat.
Hamid Aziz
He will say, "Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the warning beforehand:
Hilali & Khan
Allah will say: "Dispute not in front of Me, I had already, in advance, sent you the threat.
Maulana Muhammad Ali
His companion will say: Our Lord, I did not cause him to rebel but he himself went far in error.
Mohammed Habib Shakir
He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the threatening beforehand:
Muhammad Marmaduke Pickthall
He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning.
Muhammad Sarwar
The Lord will say, "Do not argue in My presence; I had certainly sent you a warning.
Qaribullah & Darwish
He (Allah) will say: 'Do not dispute before Me. I sent you a warning beforehand.
Saheeh International
[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning.
Shah Faridul Haque
He will say, “Do not dispute before Me – I had already warned you of the punishment.”
Talal Itani
He will say, “Do not feud in My presence—I had warned you in advance.
Wahiduddin Khan
God will say, "Do not quarrel in My presence. I gave you the warning beforehand
Yusuf Ali
He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45