English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة ق ٣٨
القرآن الكريم
»
سورة ق
»
سورة ق ٣٨
Qaf-38, Surah Letter Qaf Verse-38
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Qaf
»
Qaf-38, Surah Letter Qaf Verse-38
Listen Quran 50/Qaf-38
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Qaf-38, Surah Letter Qaf Verse-38
Compare all English translations of Surah Qaf - verse 38
سورة ق
Surah Qaf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
﴿٣٨﴾
50/Qaf-38:
Va lakaad haalaaknas sameaveati val aardaa va mea baynahumea fee sittati ayyeamin va mea massanea min lugoob(lugoobin).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in Six Days and no fatigue touched Us.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We created the heavens and the earth and whatsoever is in between the twain in six days, and there touched Us naught of weariness.
Ali Quli Qarai
Certainly We created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days, and any fatigue did not touch Us.
Ali Unal
We assuredly created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and nothing of fatigue touched us.
Ahmed Ali
We created the heavens and the earth and all that lies between them, in six spans, and no weariness came upon Us.
Ahmed Raza Khan
And We have indeed created the heavens and the earth, and all what is between them, in six days; and fatigue did not even approach Us.
Amatul Rahman Omar
And verily, We created the heavens and the earth and all that lies between them in six aeons, and no weariness (even) touched Us.
Arthur John Arberry
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us.
Hamid Aziz
And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue (Allah required no rest).
Hilali & Khan
And indeed We created the heavens and the earth and all between them in six Days and nothing of fatigue touched Us.
Maulana Muhammad Ali
Surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness.
Mohammed Habib Shakir
And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.
Muhammad Sarwar
We created the heavens, the earth, and all that is between them in six days without experiencing any fatigue.
Qaribullah & Darwish
In six days We created the heavens and the earth and all that is between them and no weariness touched Us!
Saheeh International
And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.
Shah Faridul Haque
And We have indeed created the heavens and the earth, and all what is between them, in six days; and fatigue did not even approach Us.
Talal Itani
We created the heavens and the earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us.
Wahiduddin Khan
We created the heavens, the earth, and everything between them in six days [periods] nor were We ever wearied.
Yusuf Ali
We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45