English [Change]

Qaf-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

Qaf-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 44

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ ﴿٤٤﴾
50/Qaf-44: Yavma tashaakkaakul aardu aanhum sireaea(sireaaan), zealika haashrun aalaynea yaseerun.

Imam Iskender Ali Mihr

On that Day the earth shall split and get away from them, (they ascend by coming forth from the earth). This gathering is easy to Us (to gather together all at the Place of Gathering by bringing them out of the earth).

Abdul Majid Daryabadi

That shall be the Day whereon the earth will be cleft from off them as they hasten forth. That shall be a gathering Unto Us easy.

Ali Quli Qarai

The day the earth is split open for [disentombing] them, [they will come out] hastening. That mustering is easy for Us [to carry out].

Ali Unal

That Day the earth will be rent asunder away from them, and they, hurrying out of it (will come to the gathering). That will be a gathering easy for Us.

Ahmed Ali

The day the earth will split asunder they will come out hurriedly. This gathering together is easy for Us.

Ahmed Raza Khan

On the day when the earth will split for them, so they will come out in haste; this is the gathering – easy for Us.

Amatul Rahman Omar

The day when the earth shall cleave asunder from above the people and they be revealed. They will come rushing forth. It will be easy for Us to raise them to life and gather them together.

Arthur John Arberry

Upon the day when the earth is split asunder from about them as they hasten forth; that is a mustering easy for Us.

Hamid Aziz

The day on which the earth shall be rent asunder from under them, they will hasten forth; that will be a gathering together easy to Us.

Hilali & Khan

On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us.

Maulana Muhammad Ali

Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming --

Mohammed Habib Shakir

The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us.

Muhammad Marmaduke Pickthall

On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).

Muhammad Sarwar

On the day when the earth is rent asunder, they will quickly come out of their graves. This is how easy it is for Us to bring about the Day of Resurrection.

Qaribullah & Darwish

Upon that Day the earth will be rent asunder from around them as they hurry forth that is an easy gathering for Us.

Saheeh International

On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us.

Shah Faridul Haque

On the day when the earth will split for them, so they will come out in haste; this is the gathering - easy for Us.

Talal Itani

The Day when the earth will crack for them at once. That is an easy gathering for Us.

Wahiduddin Khan

on the Day the earth will be rent asunder over them, and from it they shall emerge in haste. To assemble them all is easy enough for Us.

Yusuf Ali

The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.
44