English [Change]

Al-Baqarah-43, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

Al-Baqarah-43, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 43

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ ﴿٤٣﴾
2/Al-Baqarah-43: Va akeemoos saaleata va eatooz zakeata varkaoo maaar reakieen(reakieena).

Imam Iskender Ali Mihr

Establish Salât-Prayer, and give Zakât, and bow down with those who bow down.

Abdul Majid Daryabadi

And establish prayer, and give the poor-rate, and bow down with those who bow down.

Ali Quli Qarai

And maintain the prayer, and give the zakat, and bow along with those who bow [in prayer].

Ali Unal

Establish the Prayer, and pay the Prescribed Purifying Alms (the Zakah); and bow (in the Prayer, not by forming a different community or congregation, but) together with those who bow (the Muslims).

Ahmed Ali

Be firm in devotion; give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others), and bow with those who bow (before God).

Ahmed Raza Khan

And keep the (obligatory) prayer established, and pay the charity, and bow your heads with those who bow (in prayer).

Amatul Rahman Omar

And observe Prayer, present Zakât (- purifying alms) and devote yourselves to the service of God along with those who are wholly devoted (to the service of one God).

Arthur John Arberry

And perform the prayer, and pay the alms, and bow with those that bow.

Hamid Aziz

Be steadfast in worship, give alms, and bow down with those who bow.

Hilali & Khan

And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka' (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with Ar-Raki'un.

Maulana Muhammad Ali

And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down.

Mohammed Habib Shakir

And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship).

Muhammad Sarwar

Be steadfast in prayer, pay the religious tax (zakat) and bow down in worship with those who do the same.

Qaribullah & Darwish

Establish your prayers, pay the obligatory charity, and bow with those who bow.

Saheeh International

And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience].

Shah Faridul Haque

And keep the (obligatory) prayer established, and pay the charity, and bow your heads with those who bow (in prayer).

Talal Itani

And attend to your prayers, and practice regular charity, and kneel with those who kneel.

Wahiduddin Khan

Attend to your prayers, give the zakat [prescribed alms] and bow down with those who bow down.

Yusuf Ali

And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).
43