English [Change]

Al-Baqarah-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Al-Baqarah-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 8

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ ﴿٨﴾
2/Al-Baqarah-8: Va minan neasi man yakoolu eamannea billeahi va bil yavmil eahıri va mea hum bi mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

And of mankind, there are some (hypocrites) who say: “We believe in Allah and the Last Day and they are not at all believers”.

Abdul Majid Daryabadi

And of mankind are some who say: we believe in Allah and in the Last Day: whereas they are not believers.

Ali Quli Qarai

Among the people are those who say, ‘We have faith in Allah and the Last Day,’ but they have no faith.

Ali Unal

Among people are some who say, "We believe in God and in the Last Day", although they are not believers.

Ahmed Ali

And there are some who, though they say: "We believe in God and the Last Day," (in reality) do not believe.

Ahmed Raza Khan

And among the people are some* that say, “We believe in Allah and the Last Day**” whereas they are not believers! (* The hypocrites ** the Day of Resurrection)

Amatul Rahman Omar

THERE are some people who say, `We believe in Allâh and the Last Day,´ while they are no believers at all.

Arthur John Arberry

And some men there are who say, 'We believe in God and the Last Day'; but they are not believers.

Hamid Aziz

And there are those among men who say, "We believe in Allah and in the last day;" but they do not believe.

Hilali & Khan

And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not.

Maulana Muhammad Ali

And there are some people who say: We believe in Allah and the Last Day; and they are not believers.

Mohammed Habib Shakir

And there are some people who say: We believe in Allah and the last day; and they are not at all believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.

Muhammad Sarwar

Some people say, "We believe in God and the Day of Judgment," but they are not true believers.

Qaribullah & Darwish

There are some people who say: 'We believe in Allah and the Last Day,'yet they are not believers.

Saheeh International

And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.

Shah Faridul Haque

And among the people are some * that say, "We believe in Allah and the Last Day **" whereas they are not believers! (* The hypocrites ** the Day of Resurrection)

Talal Itani

Among the people are those who say, “We believe in God and in the Last Day,” but they are not believers.

Wahiduddin Khan

There are some who say, "We believe in God and the Last Day," yet they are not believers.

Yusuf Ali

Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.
8