English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة البقرة ٨
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٨
Al-Baqarah-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
Listen Quran 2/Al-Baqarah-8
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283
Al-Baqarah-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 8
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
﴿٨﴾
2/Al-Baqarah-8:
Va minan neasi man yakoolu eamannea billeahi va bil yavmil eahıri va mea hum bi mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
And of mankind, there are some (hypocrites) who say: “We believe in Allah and the Last Day and they are not at all believers”.
Abdul Majid Daryabadi
And of mankind are some who say: we believe in Allah and in the Last Day: whereas they are not believers.
Ali Quli Qarai
Among the people are those who say, ‘We have faith in Allah and the Last Day,’ but they have no faith.
Ali Unal
Among people are some who say, "We believe in God and in the Last Day", although they are not believers.
Ahmed Ali
And there are some who, though they say: "We believe in God and the Last Day," (in reality) do not believe.
Ahmed Raza Khan
And among the people are some* that say, “We believe in Allah and the Last Day**” whereas they are not believers! (* The hypocrites ** the Day of Resurrection)
Amatul Rahman Omar
THERE are some people who say, `We believe in Allâh and the Last Day,´ while they are no believers at all.
Arthur John Arberry
And some men there are who say, 'We believe in God and the Last Day'; but they are not believers.
Hamid Aziz
And there are those among men who say, "We believe in Allah and in the last day;" but they do not believe.
Hilali & Khan
And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not.
Maulana Muhammad Ali
And there are some people who say: We believe in Allah and the Last Day; and they are not believers.
Mohammed Habib Shakir
And there are some people who say: We believe in Allah and the last day; and they are not at all believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.
Muhammad Sarwar
Some people say, "We believe in God and the Day of Judgment," but they are not true believers.
Qaribullah & Darwish
There are some people who say: 'We believe in Allah and the Last Day,'yet they are not believers.
Saheeh International
And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.
Shah Faridul Haque
And among the people are some * that say, "We believe in Allah and the Last Day **" whereas they are not believers! (* The hypocrites ** the Day of Resurrection)
Talal Itani
Among the people are those who say, “We believe in God and in the Last Day,” but they are not believers.
Wahiduddin Khan
There are some who say, "We believe in God and the Last Day," yet they are not believers.
Yusuf Ali
Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283