English [Change]

Qaf-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Qaf-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 19

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَاءتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ ﴿١٩﴾
50/Qaf-19: Va ceaat sakratul mavti bil haakk(haakkı), zealika mea kunta minhu taheedu.

Imam Iskender Ali Mihr

And the intoxication of the death came with righteousness. This is what you escape from.

Abdul Majid Daryabadi

And the stupor of death will come in truth: this is that which thou hast been shunning.

Ali Quli Qarai

The throes of death bring the truth: ‘This is what you used to shun!’

Ali Unal

And the stupor of death comes in truth (being the established decree of God for life). That is, (O human,) what you were trying to escape.

Ahmed Ali

The palsy of death will surely come. This is what you wished to avert.

Ahmed Raza Khan

And the hardship of death came with the truth; “This is what you were escaping from!”

Amatul Rahman Omar

(Mankind!) the stupor of death has truly to come. This is the thing which you were trying to avoid.

Arthur John Arberry

And death's agony comes in truth; that is what thou wast shunning!

Hamid Aziz

And the stupor of death will bring truth; that is what you were trying to escape.

Hilali & Khan

And the stupor of death will come in truth: "This is what you have been avoiding!"

Maulana Muhammad Ali

He utters not a word but there is by him a watcher at hand.

Mohammed Habib Shakir

And the stupor of death will come in truth; that is what you were trying to escape.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun.

Muhammad Sarwar

and (the human being will be told), "This is what you had been trying to run away from".

Qaribullah & Darwish

And when the agony of death comes in truth (they will say): 'This is what you have been trying to avoid'

Saheeh International

And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.

Shah Faridul Haque

And the hardship of death came with the truth; “This is what you were escaping from!”

Talal Itani

The daze of death has come in truth: “This is what you tried to evade.”

Wahiduddin Khan

The trance of death will come revealing the truth: that is what you were trying to escape.

Yusuf Ali

And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"
19