English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة ق ٢
القرآن الكريم
»
سورة ق
»
سورة ق ٢
Qaf-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Qaf
Listen Quran 50/Qaf-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Qaf-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Qaf - verse 2
سورة ق
Surah Qaf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
﴿٢﴾
50/Qaf-2:
Bal aaciboo an ceaahum munzirun minhum fa kealal keafiroona heazea shay’un aaceebun.
Imam Iskender Ali Mihr
Nay, they are surprised that a Warner of their own has come to them. Upon that the disbelievers said: “This is a strange thing”.
Abdul Majid Daryabadi
Aye! they marvel that there hath come Unto them a warner from among themselves; so the infidels Say: this is a thing wondrous!
Ali Quli Qarai
Indeed they consider it odd that a warner from among themselves should have come to them. So the faithless say, ‘This is an odd thing.’
Ali Unal
But they deem it strange that a warner from among them has come to them, and the unbelievers say: "This is something strange!
Ahmed Ali
They are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. So the unbelievers say: "This is astonishing:
Ahmed Raza Khan
Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, “This is something really strange.”
Amatul Rahman Omar
Behold! these (disbelievers) wonder that there has come to them a Warner who hails from among themselves. And the disbelievers say, `This is a strange thing,
Arthur John Arberry
Nay, but they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a marvellous thing!
Hamid Aziz
Nay! They wonder that there has come to them a Warner from among themselves, so the unbelievers say, " This is a wonderful thing.
Hilali & Khan
Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad SAW) from among themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!
Maulana Muhammad Ali
Almighty (God)! By the glorious Qur’an!
Mohammed Habib Shakir
Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
Muhammad Sarwar
In fact, it seems odd (to the pagans) that a warner from their own people has come to them. The disbelievers have said, "It is very strange
Qaribullah & Darwish
No, but they marvel that from among themselves a warner has come to them. The unbelievers say (in mockery): 'This is a marvelous thing!
Saheeh International
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
Shah Faridul Haque
Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, “This is something really strange.”
Talal Itani
They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, “This is something strange.
Wahiduddin Khan
Indeed, they are astonished that a warner should have come to them from among themselves. So these deniers of the truth say, "This is indeed a strange thing,
Yusuf Ali
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45