English [Change]

Qaf-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Qaf-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Qaf - verse 24

سورة ق

Surah Qaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ ﴿٢٤﴾
50/Qaf-24: Alkıyea fee cahannama kulla kaffearin aaneedin.

Imam Iskender Ali Mihr

“Throw into Hell every stubborn disbeliever”!

Abdul Majid Daryabadi

Cast ye twain into Hell every Person rebellious, contumacious.

Ali Quli Qarai

[The two angels accompany him will be told,] ‘Cast every obdurate ingrate into hell,

Ali Unal

(The sentence is pronounced): "You two, throw into Hell everyone persistent in unbelief, obstinate (in rejecting the truth),

Ahmed Ali

"Cast each stubborn unbeliever into Hell," (they will be told),

Ahmed Raza Khan

It will be said to the angels, “Both of you fling every excessive ungrateful, stubborn person into hell.”

Amatul Rahman Omar

(The sentence will be,) `Cast you two (angels), yes, cast in to Gehenna every hardened disbelieving enemy (of truth),

Arthur John Arberry

'Cast, you twain, into Gehenna every froward unbeliever,

Hamid Aziz

"So cast into Hell every ungrateful, rebellious one,

Hilali & Khan

(And it will be said): "Both of you throw (Order from Allah to the two angels) into Hell, every stubborn disbeliever (in the Oneness of Allah, in His Messengers, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And his companion will say: This is what is ready with me.

Mohammed Habib Shakir

Do cast into hell every ungrateful, rebellious one,

Muhammad Marmaduke Pickthall

(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,

Muhammad Sarwar

(They will be told,) "Throw into hell every persistent disbelievers,

Qaribullah & Darwish

(It will be said): 'Indeed, cast into Gehenna (Hell) every deviating unbeliever,

Saheeh International

[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,

Shah Faridul Haque

It will be said to the angels, “Both of you fling every excessive ungrateful, stubborn person into hell.”

Talal Itani

“Throw into Hell every stubborn disbeliever.

Wahiduddin Khan

"Cast into Hell every ungrateful, rebellious one,

Yusuf Ali

(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-
24