English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة ق ٤
القرآن الكريم
»
سورة ق
»
سورة ق ٤
Qaf-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Qaf
Listen Quran 50/Qaf-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Qaf-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Qaf - verse 4
سورة ق
Surah Qaf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
﴿٤﴾
50/Qaf-4:
Kaad aalimnea mea tankusul aardu minhum, va indanea kiteabun haafeezun.
Imam Iskender Ali Mihr
We did know indeed what the earth (dirt) detract from them, and in Our Presence is a Book (that is placed in the ‘Illiyyîn and Siccîn’ which has all the events of all times) that preserves.
Abdul Majid Daryabadi
Surely We know that which the earth consumeth of them, and with Us is, Book preserved.
Ali Quli Qarai
We know what the earth diminishes from them, and with Us is a preserving Book.
Ali Unal
We know for certain whatever the earth corrodes of them (to the most minute particle); with Us there is a book recording and preserving (incorruptibly).
Ahmed Ali
We know what the earth consumes of them, for We have the Book that preserves everything.
Ahmed Raza Khan
We know all what the earth decreases from them; and with Us is a Book that retains.
Amatul Rahman Omar
We know how much of them the earth consumes (and how much it adds to them). We have with Us a book that preserves (everything - the Law of conservation).
Arthur John Arberry
We know what the earth diminishes of them; with Us is a book recording.
Hamid Aziz
We know indeed what the earth diminishes (or takes) from them (excreta or dead bodies), and with Us is a Preserved Record (or the record is preserved).
Hilali & Khan
We know that which the earth takes of them (their dead bodies), and with Us is a Book preserved (i.e. the Book of Decrees).
Maulana Muhammad Ali
When we die and become dust -- that is a far return.
Mohammed Habib Shakir
We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.
Muhammad Sarwar
We already know how much of them (of their bodies) the earth will consume. With Us there is a Book that contains all records.
Qaribullah & Darwish
We know all that the earth takes away of them, and a Book of Records is with Us.
Saheeh International
We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.
Shah Faridul Haque
We know all what the earth decreases from them; and with Us is a Book that retains.
Talal Itani
We know what the earth consumes of them, and with Us is a comprehensive book.
Wahiduddin Khan
We know very well what the earth takes away from them: We hold a book which records all things.
Yusuf Ali
We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45