English [Change]

An-Nazi'at-46, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

An-Nazi'at-46, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nazi'at - verse 46

سورة الـنازعات

Surah An-Nazi'at

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا ﴿٤٦﴾
79/An-Nazi'at-46: Ka annahum yavma yaravnahea lam yalbasoo illea aashiyyatan av duheahea.

Imam Iskender Ali Mihr

On that Day which they shall see it (the Doomsday) (it will be) they become as if they had remained only (as long as) the latter part of a day or the early part of it (midmorning).

Abdul Majid Daryabadi

On the Day whereon they behold it, it will appear to them as though they had not tarried save an evening or the morn thereof.

Ali Quli Qarai

The day they see it, it shall be as if they had not stayed [in the world] except for an evening or forenoon.

Ali Unal

It will be, on the Day they see it, as if they had remained (in the world) but for the afternoon (of a day) or its morning.

Ahmed Ali

The day they see it, it will seem they had stayed in the world but only an evening or its turning into dawn.

Ahmed Raza Khan

The day when they will see it, it will seem as if they had not stayed on earth except for an evening or its morning.

Amatul Rahman Omar

The day they witness it (-the Hour, they will feel) as if they had stayed (in the world and the grave) for an afternoon or a (short) forenoon thereof.

Arthur John Arberry

It shall be as if; on the day they see it, they have but tarried for an evening, or its forenoon.

Hamid Aziz

On the day that they behold it, it will be as though they had not tarried but an evening or the morning.

Hilali & Khan

The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning.

Maulana Muhammad Ali

He frowned and turned away,

Mohammed Habib Shakir

On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.

Muhammad Sarwar

On the day when they see it, it will seem to them as though they had only lived in the world for a morning and an afternoon.

Qaribullah & Darwish

On the Day when they behold it, it will be as if they had lingered but an evening, or, a morning.

Saheeh International

It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.

Shah Faridul Haque

The day when they will see it, it will seem as if they had not stayed on earth except for an evening or its morning.

Talal Itani

On the Day when they witness it—as though they only stayed an evening, or its morning.

Wahiduddin Khan

On the Day when they see it, they will feel as if they had tarried in this world for only one evening or one morning.

Yusuf Ali

The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
46